Skip to main content

Vande Mataram

When Bankim Chandra wrote this song sometime in 1876, he was just giving vent to his emotions. He did not envisage it would become the National Song of India or it would be a locus of controversy. But, the song stirred an upheaval - of emotion, of patriotism and became the war cry for the freedom struggle. The phrase "Vande Mātaram" has come to be ingrained in the psyche of all people who proudly proclaim themselves as "Indian".

Written in a pure form of Bangla that draws its strength from its Sanskrit roots, it was a spontaneous expression of Bankim's devotion to his motherland. He worships our motherland as the supreme deity, as the epitome of courage, valor, knowledge, prosperity - all attributes as an aspect of feminine divinity. As we read the poem, our conscience instinctively begins to sing it; along with Bankim we prostrate before the Mother - who is not just the bestower of Knowledge, but Vidyā herself; not just the nourisher of the life-force, but Prāṇā herself.

The Song in Devanagari (From Hindu Jagruti)

ान्ऌे ऎातरऎ्
सुजलां सुऍलां मलयजशीतलाऎ्
जस्यजाऎलां ऎातरऎ् । ान्ऌे ऎातरऎ् ।

जुभ्रज्योत्स्नापुलकितयाऎिनीं
ऍुल्लकुसुऎितऌ्रुऎऌलजोभिनीं
सुचासिनीं सुऎधुर भाडिणीं
सुखदां ारऌां ऎातरऎ् ।। ༧ ।। ान्ऌे ऎातरऎ् ।

कोटि-कोटि-कण्ठ-कल-कल-निनाऌ-कराले
कोटि-कोटि-भुजैर्धृत-खरकरवाले,
अबला केन ऎा एत एले ।

एचुएलधारिणीं नऎाऎि तारिणीं
रिपुऌलाारिणीं ऎातरऎ् ।। ༨ ।। ान्ऌे ऎातरऎ् ।

तुऎि ािऌ्या, तुऎि धर्ऎ
तुऎि चृऌि, तुऎि ऎर्ऎ
त्ां चि प्राणा: जरीरे
एाचुते तुऎि ऎा शक्ति,
चृऌये तुऎि ऎा भक्ति,
तोऎारई प्रतिऎा गडि
ऎन्ऌिरे-ऎन्ऌिरे ऎातरऎ् ।। ༊ ।। ान्ऌे ऎातरऎ् ।

त्ां चि ऌुर्गा ऌजप्रचरणधारिणी
कमला कमलदलविचारिणी
ााणी ािऌ्याऌायिनी, नऎाऎि त्ााऎ्
नऎाऎि कमलां अमलां अतुलां
सुजलां सुऍलां ऎातरऎ् ।। ༪ ।। ान्ऌे ऎातरऎ् ।

ज्याऎलां सरलां सुस्ऎितां भूडितां
धरणीं भरणीं ऎातरऎ् ।। ། ।। ान्ऌे ऎातरऎ् ।।

---

(Thanks to Vaidika Vignana for this version in romanized Samskrt transliterated according IAST standard)

vandemātaraᚃ
sujalāṃ suphalāṃ malayaja śītalāṃ
sasya śyāmalāṃ mātaraṃ ||vande||

śubhrajyotsnā pulakitayāminīṃ
pullakusumita drumadala śobhinīṃ
suhāsinīṃ sumadhura bhāṣiṇīṃ
sukhadāᚃ varadāᚃ mātaraᚃ || vande ||

koṭikoṭi kaṇṭha kalakala ninādakarāle
koṭi koṭi bhujair dhṛta kara karavāle
abalā keyano mā eto bale
bahubala dhāriṇīṃ namāmi tāriṇīṃ
ripudalavāriṇīṃ mātarām || vande ||

tumi vidyā tumi dharma tumi hṛdi tumi marma
tvaṃ hi prāṇāḥ śarīre
bāhute tumi mā śakti hṛdaye tumi mā bhakti
to mārayi pratimā gaḍi mandire mandire || vande ||

tvaṃ hi durgā daśa praharaṇa dhāriṇī
kamalā kamaladaḷa vihāriṇī
vāṇī vidyādāyinī
namāmi tvāᚃ
namāmi kamalām amalām atulāᚃ
sujalāᚃ suphalāᚃ mātaram || vande ||

śyāmalāṃ saralāṃ susmitāṃ bhūṣitāṃ
dharaṇīṃ bharaṇīṃ mātaraṃ

---

Can a song of such force and emotion be translated without losing its soul? And who can do it?

Maharshi Aurobindo has performed this daunting task, and done it twice!

His translation of Vande Mataram into Prose, which appeared in the Karmayogin issue on 20 November, 1909.

I bow to thee, Mother,
richly-watered, richly-fruited,
cool with the winds of the south,
dark with the crops of the harvests,
The Mother!

Her nights rejoicing in the glory of the moonlight,
her lands clothed beautifully with her trees in flowering bloom,
sweet of laughter, sweet of speech,
The Mother, giver of boons, giver of bliss!

Terrible with the clamorous shouts of seventy million throats,
and the sharpness of swords raised in twice seventy million hands,
who sayeth to thee, Mother, that thou are weak?
Holder of multitudinous strength,
I bow to her who saves,
to her who drives from her the armies of her foremen,
The Mother!

Thou art knowledge, thou art conduct,
thou art heart, thou art soul,
for thou art the life in our body.
In the arm, thou art might, O Mother,
in the heart, O Mother, thou art love and faith,
it is thy image we raise in every temple.

For thou art Durga holding her ten weapons of war,
Kamala at play in the lotuses
And speech, the goddess, giver of all lore,
to thee I bow!
I bow to thee, goddess of wealth
pure and peerless,
richly-watered, richly-fruited,
The Mother!

I bow to thee, Mother,
dark-hued, candid,
sweetly smiling, jeweled and adorned,
the holder of wealth, the lady of plenty,
The Mother!


---

The more ambitious task of creating a poem from The Poem, was also performed by Sri Aurobindo.

Mother, I Bow to Thee !

Mother, I bow to thee!
Rich with thy hurrying streams,
bright with orchard gleams,
Cool with thy winds of delight,
Dark fields waving Mother of might,
Mother free.

Glory of moonlight dreams,
Over thy branches and lordly streams,
Clad in thy blossoming trees,
Mother, giver of ease
Laughing low and sweet!
Mother I kiss thy feet,
Speaker sweet and low!
Mother, to thee I bow.

Who hath said thou art weak in thy lands,
When the sword flesh out in the seventy million hands
And seventy million voices roar
Thy dreadful name from shore to shore?
With many strengths who art mighty and stored,
To thee I call Mother and Lord!
Though who savest, arise and save!
To her I cry who ever her foe man drove
Back from plain and Sea
And shook herself free.

Thou art wisdom, thou art law,
Thou art heart, our soul, our breath
Though art love divine, the awe
In our hearts that conquers death.
Thine the strength that nerves the arm,
Thine the beauty, thine the charm.
Every image made divine
In our temples is but thine.

Thou art Durga, Lady and Queen,
With her hands that strike and her swords of sheen,
Thou art Lakshmi lotus-throned,
And the Muse a hundred-toned,
Pure and perfect without peer,
Mother lend thine ear,
Rich with thy hurrying streams,
Bright with thy orchard gleams,
Dark of hue O candid-fair.

In thy soul, with jewelled hair
And thy glorious smile divine,
Loveliest of all earthly lands,
Showering wealth from well-stored hands!
Mother, mother mine!
Mother sweet, I bow to thee,
Mother great and free!


(Translations from Wikisource)

Comments

Popular posts from this blog

Spiritual, but not religious...

The first time I came across the phrase "Spiritual, but not religious" was as an option for "Religion" when I signed up for Orkut. And I have found this phrase to be quite intriguing since then. As I started adding friends to my profile, I found many of them opting for this option. I doubt if they understood the meaning of this phrase properly. I am trying to understand this phrase too. Like jeans, pizza, coke, google, nuclear weapons, credit cards, gene modification, pollution, communism etc, this is an idea imported from the west. The two operating concepts here are "Religion" and "Spirituality" . And only if we understand what these two concepts really mean, can we understand the phrase "Spiritual, but not religious". When I think of religion these are what spring up in my mind - dogmas & doctrines, rituals & sacrifices, rules & restrictions, faiths & beliefs. These are considered as essential aspects of a rel

Questions

I ask a lot of questions. No, I change a lot of my statements to questions. Why? It induces people to respond. As a rule, questions beget more responses than statements. That way, I'm sure to elicit an answer - from myself or from someone else - most of the time. I naturally do ask a lot of questions - to myself. Even if it were intended to another person, I wait to ask. May be in the course of a talk or speech, my questions will be answered, instead of me jumping the gun. And many a time, I downplay my questions and don't ask them in public. I find it easier to approach someone and ask them questions face-to-face. This is also to create an opportunity to personally know someone. Asking questions crystallizes ideas or problems. It is then easier to express or execute the idea and find solutions to problems. Asking the right question, to the right person, at the right time is an art. It comes to a few people naturally; to a lot of others, with practice. So, if you need som

Are we honest?

These are protesting times. A large number of people have taken to the streets - I don't know the real numbers but I am being assured that there are thousands of people on the streets, taking long marches, holding candle-light vigils etc - protesting corruption. I have covered the movement and the ripples it is creating in my other blog. So, I am not going into those details again here. I have a few basic questions though (as usual). What is it that the people are protesting against, essentially? Yes, we know it is corruption, but corruption does not sustain itself. It is perpetrated by individuals. That raises the next question - who are the individuals that perpetrate corruption. Or to simply state - who are the corrupt individuals? Are only those who take bribes and get involved in scams corrupt and dishonest? What about those who pay to get driving licenses without attending the exams? What about those who encroach upon a few square feet next to their own properties an